Dekonstruiraj me

Jaz
(s svojim svobodomiselnim odnosom do resničnosti)
Sem neka popolnost.

Zlate sanje avantgardistov,
Razstavljena identiteta,
Zmagoslavje nekoristne komplikacije,
Dekle, ki se je spremenilo v pralni stroj,
Razkosano telo,
Raztreseno po puščavi –

Za to smo se borili,
To je kraljestvo,
Ki je obračunalo s fašizmom,
Jaz sem vaša zmaga.
Hvala.

Ne potrebujem pozornosti,
Ne zahtevam ljubezni,
Z vesoljem sva poravnala račune,
Nobenih uslug mi ne dolguje.

Sem izmišljena popolnost,
Sem neskončno izmišljenih popolnosti,
Ki zahtevajo neskončno vzdrževanje,
Sem, kar sem,
Sem, kar znam,
Sem, kar sem si izborila,
Sem, od česar se obračam,
Sem, proti čemur sem obrnjena,
Sem, kar mi pripisujete,
Sem, kar neopaženo zdrsne mimo.

Dekonstruiraj me,
To je edina intimna zahteva, ki jo lahko postavim,
Dekonstruiraj me,
Vzemi me iz literature
In me pripravi za ljubezen.

Smrt ljudi brez ljubezni

Kdor ima čas in zna opazovati,
Lahko v romantičnih februarskih večerih gleda,
Kako prazna telesa padajo ob tlakovce,
Kako slovanska duša
S pregovorno partijsko odločnostjo
Zavrže vse, čemur se je odrekla ljubezen,
Tudi povsem koristna, zdrava telesa,
Ki jih mogoče kdo pobira, ko odslužijo,
In jih nalaga enega na drugi v kleti,
Če bo kdaj nuja.
Ne bi verjeli, kako hitro padejo ljudje,
Kadar ne vejo, na čem naj bi se utemeljevali.

Temelji razočaranja

Prisežem,
Jaz sem obupala dosti prezgodaj,
Glej jih, spomenike po naključnih mestih bivše
Sovjetske zveze,
Še vedno se zdi, kot da imajo polno vetra v oblačilih in zastavah,
Kot mladi ameriški nihilisti,
Glej jih, kako se še kar borijo s tistim, kar je ostalo od boga,
Glej, v kakšni prednosti smo.
Odprite vsa okna, ko bomo že na avtocesti,
Imejmo uro in pol čistega zmagoslavja,
Glej, kako je, kadar so mladi evropski posteksistencialisti na poti
na morje,
Odprite okna,
Vsi skupaj smo obupali dosti prezgodaj,
Da ne bi imeli od tega vsaj varljivega občutka, da smo v
Nekakšni prednosti.

Deconstruiește-mă

Eu
(cu atitudinea mea tolerantă în fața realității)
Sunt un fel de perfecțiune.

Visele de aur ale avangardiștilor,
Identitate destrămată,
Triumful unei complicații inutile,
Fata care a devenit o mașină de spălat,
Corp descompus,
Împrăștiat în deșert –

Am luptat pentru asta,
Ăsta-i regatul
Care a înfrânt fascismul.
Eu sunt victoria voastră.
Mulțumesc.

N-am nevoie de atenție,
Nu cer iubire,
Universul și cu mine suntem deja chit.
Nu trebuie să-mi facă nicio favoare.

Sunt perfecțiunea închipuită,
Sunt nesfârșite perfecțiuni închipuite,
Care necesită întreținere permanentă,
Sunt ceea ce sunt,
Sunt ceea ce știu,
Sunt ceea ce am luptat să fiu,
Sunt lucrul de care mă îndepărtez,
Sunt lucrul de care mă apropii,
Sunt ceea ce legi de mine,
Sunt ceea ce trece neobservat.

Deconstruiește-mă,
Ăsta e singurul lucru intim pe care pot să-l cer,
Deconstruiește-mă,
Scoate-mă din literatură
Și pregătește-mă pentru iubire.

Moartea oamenilor fără iubire

Aceia care au timp și spirit de observație
Pot în seri romantice de februarie să vadă
Cum corpuri goale cad pe piatra cubică,
Cum sufletul slav
Cu proverbiala lui determinare de partid
Refuză tot ce e lipsit de iubire
Până și corpurile complet folositoare și sănătoase,
Pe care cineva ar putea să le adune, după ce și-au îndeplinit scopul,
Și să le pună unul peste altul în pivniță,
Pentru orice eventualitate.
N-o să vă vină să credeți cât de repede se prăbușesc oamenii
Când nu știu de ce ar trebui să se sprijine.

Structurile de susținere a dezamăgirii

Jur,
Am renunțat mult prea repede,
Uite-i, monumente în orașe oarecare ale fostei
Uniuni Sovietice,
Încă mai pare că hainele și steagurile lor sunt în bătaia vântului,
Ca ale unor tineri nihiliști americani,
Uită-te la ei încă luptându-se cu ce a mai rămas din dumnezeu,
Uită-te cât de departe am ajuns noi.
Deschide toate geamurile, ca și cum am fi pe autostradă,
Hai să trăim o oră jumate de victorie adevărată,
Uite cum e când tinerii post-existențialiști europeni merg
la mare,
Deschide geamurile,
Noi, împreună, noi toți am renunțat mult prea repede,
Pentru ca asta să nu ne dea nici măcar senzația că am ajuns,
Cumva, mai departe.

Traducere din limba engleză de Vlad Pojoga, cu mențiuni ulterioare de Marius Constantin

katjaperatbanner1